Перевести одно слово с помощью онлайн-переводчика — не составит труда. Но чтобы перевести целый текст, мало просто скопировать и вставить. Программа может запросто наделать ошибок. Подготовили несколько советов, которые сделают перевод точнее.

Как переводить онлайн с русского на английский

Прежде, чем браться за перевод текста, его нужно подготовить: проверить на ошибки и упростить структуру предложений. Рассказываем, на что именно обратить внимание.    

Проверяй знаки препинания и окончания 

Без этого онлайн-переводчик вряд ли выдаст корректный перевод. Так, вопрос без знаков препинания сервис, скорее всего, переведёт как утверждение, а ты получишь неверный порядок слов для вопросительного предложения.

Учитывай структуру предложений в английском

Переводи предложения с прямым порядком частей речи: подлежащее — сказуемое — дополнение — обстоятельство.

❌ «На веранде остались только старые доски».

✅ «Только старые доски остались на веранде».

Переводи простые предложения

Чем меньше запятых, причастных оборотов, пассивных залогов, тем лучше. Длинные предложения с несколькими подлежащими и сказуемыми дели на несколько коротких.

❌ «Прежде, чем заключить сделку, тебе нужно подготовить документы».

✅ «Тебе нужно подготовить документы для заключения сделки».

Переводи полные предложения 

Чтобы не потерять в переводе глагол или сказуемое, формулируй предложения с ними, даже если по-русски другой вариант выглядит естественнее.

❌ «Он сейчас на уроке английского».

✅ «Он сейчас находится на уроке английского».

Избегай переносного значения слов

Большинство онлайн-сервисов выдают дословный перевод. Поэтому они не распознают, например, метафоры и сленг. 

Google Translate не понимает переносного значения «расклеиться» и переводит дословно — как «развалился».

Переводи текст абзацами, а не отдельными предложениями

Если в предложении есть многозначные слова, онлайн-сервис выберет самый популярный перевод. А при переводе абзацем у программы будет больше шансов распознать контекст и подобрать наиболее подходящее значение. 

Прокачай словарный запас и грамматику на марафоне «От Elementary до Intermediate». У тебя будет 30 дней, чтобы поднять свой английский на средний уровень.

Как переводить онлайн с английского на русский

С текстом на английском работа выстраивается немного по-другому. Поскольку это не родной язык, подготавливать текст и переделывать предложения не стоит — есть шанс сделать хуже. Ниже — советы, которые помогут тебе при работе с онлайн-переводчиком. 

Переводи текст абзацами, а не отдельными предложениями

Та же причина, что и при переводе с русского на английский. По абзацу программе будет легче распознать контекст и подобрать наиболее подходящее значение. 

На примере одного предложения видно, что Google Translate переводит его более корректно на русский язык, когда оно не отделено от текста.

Если перевод некорректный — разбей текст на части или по словам 

Такое может происходить, когда переводчик не распознаёт, например, сложную грамматическую конструкцию или слова и выражения с переносными значениями. Тогда можно разбить предложение даже по одному слову и посмотреть значение в онлайн-словаре.

Из примера видно, что «Яндекс Переводчик» некорректно перевёл идиому «fat cat».

Однако, если ввести это выражение отдельно, сервис покажет правильный вариант перевода.

Не попадайся в ловушку ложных друзей переводчика

Это пары слов в английском и русском языках, которые звучат или пишутся одинаково, но несут разные значения.

Например, Google Translate переводит «marmalade» как «мармелад»:

Однако перевод неверный. В таких случаях тоже лучше заглядывать в онлайн-словари — один из таких Cambridge Dictionary. Например, для «marmalade» он выдаёт следующее значение:

И главный совет: используй сразу несколько сервисов. Каждая платформа работает с определённым набором слов, словарей и оборотов. Сравнивай результаты перевода и составляй наиболее удачную версию.

Как учить английский с помощью онлайн-переводчиков? 

Переводи диалоги из фильмов и сериалов

Используй реплики героев как учебный материал. Выбирай фильмы и сериалы, которые подходят твоему уровню владения английским. Чтобы долго не думать над тем, что посмотреть, читай наши подборки: Английский по мультсериалам: подборка для взрослых зрителей, Что смотреть этим летом: 10 сериалов для summer binge-watching.

Выбери сцену или её часть и начни переводить фразу за фразой. Слушай, ставь на паузу, пиши свой вариант реплики на русском, нажимай Play и так далее.

После того, как сцена закончится, проверь свой перевод. Это можно сделать следующим образом:

  1. Включить оригинальные субтитры и фразу за фразой перевести через онлайн-переводчик. Так ты убедишься в том, что правильно расслышал реплику и верно перевёл.
  2. Включить субтитры на русском языке. Минус этого способа в том, что ты увидишь только перевод, а сверить изначальную фразу не получится.

После этого отдельно выпиши новую лексику и составь несколько предложений с ней — варианты использования слов в контексте также можно найти в онлайн-переводчиках. Такая опция доступна, например, на Reverso.

Переводи песни

Для этого упражнения лучше выбирать популярные песни, которые наверняка успели перевести на русский. Так у тебя будет возможность сравнить свой перевод с другими вариантами. Например, недавно мы писали про песню Билли Айлиш «Happier than ever» — при внимательном разборе и прослушивании на репите песня Билли может дать фору полноценному уроку английскому языку.

Первым делом возьмись за припев. Чаще всего в нём — ключевая лексика, которая будет встречаться на протяжении всей песни. Напиши свой вариант припева на русском, проверь себя с помощью онлайн-переводчика или найди варианты перевода песни в интернете. Затем переходи к построчному переводу всего трека. Сверь свою версию по способу выше.

После перевода песни выпиши всю новую лексику. Загляни в онлайн-переводчик, чтобы узнать все значения неизвестных ранее слов или выражений.