🎶 Wake me up when September ends …

🎵 Do you remember the 21st night of September.

Вот и начался сентябрь, но это не повод расстраиваться! Несмотря на то, что погода часто дождливая и ветреная, в осени можно найти много прекрасного. В англоговорящих странах это время года ассоциируется со сбором урожая, apple picking, corn maze, опавшими листьями, Днем Благодарения, Хэллоуином. Сегодня мы познакомимся с 10 английскими идиомами, которые имеют отношение к осени.

(one’s) Autumn years

Последние годы жизни. 

Осень у многих ассоциируется с увяданием, закатом жизни. Часто этой фразой обозначают период, после выхода на пенсию и прекращения любой трудовой деятельности.

It was only when she reached her autumn years that she learned to live life to the fullest.

Только когда она достигла пожилых лет, она научилась жить полной жизнью.

Indian summer

  • Бабье лето, кратковременная пора теплой и солнечной погоды в сентябре. 

Происхождение идиомы точно не установлено, но многие полагают, что, возможно, этот период был так назван, так как был впервые замечен в регионах, населенных коренными американцами (Native Americans) в долине реки Миссисипи.

I know it’s September, but don’t get out your winter clothes just yet — this area often has an Indian summer.

Я знаю, что сейчас сентябрь, но пока не снимайте зимнюю одежду — здесь часто бывает бабье лето.

  • Приятное или успешное время почти в конце чьей-то жизни, работы или другого периода.

I wonder if people sensed that they were in an Indian summer just before the Great Depression.

Интересно, чувствовали ли люди закат благополучия незадолго до Великой депрессии.

Turn over a new leaf

Начать с чистого листа.

В 16 веке страницы в книгах (pages) назывались листами (leaves). Таким образом, переворачивая лист, переходили на чистую страницу. Эта идиома используется для обозначения серьезного изменения в поведении или нового этапа в жизни.

My New Year’s resolution is to turn over a new leaf and begin to study English every day.

Мое новогоднее обещание заключается в том, что начну с чистого листа и буду заниматься английским каждый день.

Take a leaf out of someone’s book

Подражать кому-либо, следовать чьему-то примеру, как правило, положительному. 

Эта идиома намекает на вырывание страницы из книги.

Anna took a leaf out of her mother’s book and began to keep track of how much money she was spending on food.

Анна взяла пример с матери и начала отслеживать, сколько денег она тратит на еду.

Feel under the weather 

Плохо себя чувствовать, болеть.

Идиома произошла от жаргона мореплавателей. В старые времена, когда моряк чувствовал себя плохо, его отправляли под палубу, чтобы он поправился. Он буквально находился «под погодой».

I’m sorry I can’t come to work today, I’m a bit under the weather.

Извините, я не приду сегодня на работу. Я приболел. 

For a rainy day

На чёрный день.

Типичная черта осени — дожди, дожди, много-много дождей. Когда все время холодно, сыро и серо, совсем не хочется работать. И, вообще, часто болеется, поэтому надо заранее подготовиться к финансовым трудностям. Именно об этом и говорится в этой идиоме.

He never saved for a rainy day – now, when he really needs the money – he’s having a lot of difficulties.

Он никогда не откладывал на черный день. Теперь, когда ему действительно нужны деньги, у него большие трудности.

It never rains but it pours (британская версия)

When it rains, it pours (американская версия)

Беда не приходит одна.

Эта идиома означает, что, когда случается что-то неприятное, часто происходят и другие плохие вещи, ухудшающие ситуацию. Происхождение приписывают двум авторам Джонатану Арбетноту, врачу королевы Анны, и Джонатану Свифту, сатиристу, писателю. В 1726 году вышла книга и статья с заголовком «It Cannot Rain But It Pours».

In the morning I overslept, then I missed my bus and failed the test. It never rains but it pours. 

Утром я проспал, потом опоздал на автобус и провалил тест. Беда не приходит одна.

The apple of somebody’s eye

Очень дорогой, любимый (свет очей, зеница ока).

Идиома восходит к девятому веку, когда не было должного ухода за глазами, зрение было бесценным товаром. Вскоре зеница ока стала метафорой чего-то драгоценного.

His youngest daughter was the apple of his eye.

Его младшая дочь была его любимицей.

Get wind of something

Узнать, почуять, получить информацию, услышать о чем-либо.

I don’t want my colleagues to get wind of the fact that I’m leaving.

Я не хочу, чтобы мои коллеги узнали о том, что я ухожу.

Have a bad hair day 

Эта идиома означает «день, когда вы чувствуете, что не выглядите привлекательно, особенно из-за волос», а также «неудачный день, когда всё идёт не так как надо». Это выражение исходит из идеи, что, когда человеку трудно ухаживать за волосами по утрам, трудно справиться и с остальной частью дня.

Yesterday, my mom was having a bad hair day so I decided to show the results of my tests later.

Вчера у моей мамы был день с плохими волосами, поэтому я решила показать результаты своих тестов позже.

А с чем у вас ассоциируется осень?