Как прекрасно, когда понимаешь и можешь поддержать практически любую беседу на английском. Однако, для высоких уровней таких навыков уже оказывается недостаточно. Хочется пользоваться особыми словечками и фразами, которые доступны носителям языкам.
Собрали неординарные идиомы для продвинутого общения на английском.
Для описания взаимоотношений:
- Dance to somebody’s tune — плясать под чью-то дудку; исполнять все прихоти.
- To be all ears — весь во внимании, слушать очень внимательно.
- To be on the same wavelength/ on the same page — на одной волне; понимать друг друга.
- To play cat and mouth — играть в “кошки-мышки”, водить за нос, хитрить.
- Stick together — держаться вместе; сплотиться; поддерживать друг друга.
- Bad blood — взаимная неприязнь; ненависть, давняя вражда.
- Road rage — раздражение на других участников движения во время пробок; споры и оскорбления между водителями.
- Roll out the red carpet — очень хорошо встречать и относится к гостю или посетителю; приветствовать кого-либо самым лучшим образом.
- Lovey—dovey — влюбленные, не скрывающие своих чувств; «муси-пуси»; телячьи нежности
- Cut from the same cloth — два сапога пара; одного поля ягоды; сделаны из одного теста
- Be a catch — быть подходящей партией для брака
- To be of one’s mind — придерживаться одних и тех же взглядов, иметь одинаковое мнение
- Bosom buddy — закадычный друг
- In the same boat — в одинаковом положении, в одинаковой ситуации
- Tie the knot — выйти замуж, пожениться, сочетаться узами брака
Про стиль жизни:
- To be a high roller — 1. Жить на широкую ногу, не отказывать себе ни в чём; 2. Азартный игрок, делающий высокие ставки.
- Live on air — не иметь средств к существованию; питаться воздухом; жить неизвестно на что.
- Live off the grid — жить вдали от суеты, от благ цивилизации, вести изолированный образ жизни
- Night owl — сова; человек, который поздно ложится спать
- Early bird — жаворонок; человек, который рано ложится спать и рано встаёт
- On easy street — в полном достатке; в шоколаде
- As poor as a church mouse — бедный как церковная мышь
- Everything’s coming up roses/ Life is just a bowl of cherries — всё прекрасно /жизнь чудесна
- Have money to burn — иметь много денег и тратить их впустую
- Expand your horizons — расширять горизонты, узнавать что-то новое
- Jump on the bandwagon / get on the bandwagon / climb on the bandwagon — присоединиться к популярному делу или движению, включиться в движение
- Hit the big time — стать очень популярным и известным
- Be out of the loop — не быть в круге посвященных; быть не в курсе, не знать трендов
- Be held in high regard — быть уважаемым, таким, которого ценят
- Life in the fast lane — жизнь, полная опасностей, рисков и авантюр
Про людей
- Eager beaver — энтузиаст; работяга; добросовестный работник
- Top dog — важная шишка, самая важная персона в компании
- Sweet tooth — сладкоежка
- Babe in the woods — сущий младенец; неопытный, простодушный или наивный человек
- Old flame — былое увлечение; старая любовь; бывший (бывшая)
- Worrywart — беспокойный, мнительный человек, вечно ожидающий неприятностей, паникёр
- Armchair critic — диванный критик, диванный эксперт (человек, который позволяет себе комментировать и критиковать действия других, не пытаясь принять участие и помочь)
- A bundle of nerves — комок нервов, очень нервный человек
- Muddle-headed — человек с кашей в голове; бестолковый
- Copycat — подражатель; “муха-повторуха”
- Hard nut to crack — крепкий орешек; человек, с которым трудно вести дел
- Face like thunder — мрачнее тучи; суровый; угрюмый
- Have a green thumb — быть прирожденным садовником
- To be on the ball — быть расторопным; быстро соображать
- A man in his prime — мужчина в самом расцвете сил
Про отдых
- Let your hair down — расслабиться, делать что хочется; чувствовать себя как дома
- Lounge around/ about — валяться, бездельничать, отдыхать.
- Lark about — веселиться, дурачиться, шумно развлекаться.
- Dress up — нарядиться, приодеться, изысканно одеваться.
- Chill out — расслабляться, успокаиваться, отдыхать.
- Go window shopping — ходить по магазинам без намерения что-либо купить; смотреть на витрины / the activity of looking at things in shops but not buying anything.
- Hen night — девичник
- Stag night/ bachelor party — мальчишник
- Laze around/ about — лениться, заниматься “ничегонеделанием”
- Paint the town red — кутить, уходить в загул
- a night on the town | out on the town — вечер, проведенный в развлечениях, праздновании в городе
- Throw (some) shapes — танцевать под весёлую, зажигательную музыку (британский английский)
- In full swing — на полную “катушку”
- Have a ball — веселиться и проводить время, развлекаясь
- Have the time of your life — наслаждаться жизнью
Про работу
- Work your magic — «используй свою магию», добиваться желаемого, используя свой шарм, обаяние, талант и т.д
- Use every trick in the book — использовать любые средства для достижения цели; сделать всё возможное.
- As busy as a bee — тружусь как пчелка; как белка в колесе
- Monkey business — 1. валяние дурака, шутливая выходка; 2. бессмысленная работа, «мартышкин труд”
- Reach for the sky — ставить большие цели; стремиться к высоким результатам
- Сhild’s play — ерунда, пара пустяков, раз плюнуть, легче лёгкого
- Get a jump on — опередить; получить преимущество
- Talk turkey — говорить по делу, говорить начистоту, по существу дела
- Boss around — указывать кому-либо что делать; вести себя властно, как начальник
- Go the extra mile — приложить дополнительные усилия; сделать рывок
- Labour of love/ labor of love — “работа по любви”, работа мечты
- Brain trust — группа советников, экспертов
- Play hooky — прогуливать (школу, занятия, работу)
- Reach an agreement — прийти к соглашению
- Get the sack — быть уволенным
Про неприятные ситуации
- Epic fail — полный провал / complete and total failure.
- Catch a cold — простудиться
- In the soup — в беде, в тяжелом, затруднительном положении
- Pink slip — уведомление об увольнении
- Pie in the sky — пустые надежды, неосуществимая мечта, воздушные замки
- Rain on parade — портить планы, настроение; подложить свинью.
- Put the cat among the pigeons — причинять неприятности; вызвать переполох; пустить козла в огород
- Road rage — раздражение на других участников движения во время пробок; споры и оскорбления между водителями.
- White elephant — бесполезная вещь, которую обременительно держать и от которой трудно избавиться
- Can of warms — сложная ситуация или проблема, куча неприятностей
- Weather the storm — пережить трудные времена; выдержать испытания
- Take the rough with the smooth — стойко переносить превратности судьбы, спокойно встречать невзгод
- Keep head above the water — оставаться на плаву; преодолевать сложности
- Get into hot water — попасть в беду, в передрягу
- Sick as a dog — быть очень больным
Про время
- Play for time — тянуть время; пытаться выиграть время
- Race against — гонка со временем; срочная работа
- Crunch time — аврал на работе; самый разгар работы
- Drag on — долго и нудно тянуться; бесконечно длиться
- Take your time — не торопись, не спеши
- It’s high time — давно пора
- In the blink of the eye — в мгновение ока
- Like a house on fire — быстро и энергично
- Hold your horses — «придержи коней!»; подожди; не торопись
- To run late — задерживаться, опаздывать
- Meet the deadline — уложиться в установленные сроки
- Behind the time — 1. Опаздывать 2. Быть не в моде
- A whale of time — много времени
- keep in step with the times — идти “в ногу” со временем
- Around the clock — всё время, каждый день
Про чувства и эмоции
- Full of the joys of spring — быть очень счастливым; светиться от счастья.
- Eat, sleep and breathe something — очень сильно хотеть чего-то, уйти с головой во что-то
- Peace of mind — душевное спокойствие
- Full of beans — в приподнятом настроении; оживленный
- To have kittens — беспокоиться, нервничать
- Have one’s head in cloud — витать в облаках; быть рассеянным
- Like a cat on the hot tin roof — как на иголках; взволнованный; дерганы
- Ready to drop — уставший; без задних ног; язык на плече
- One’s hair stands on end — испугаться чего-либо; волосы дыбом встали от испуга
- Fly off the handle — потерять над собой контроль; пойти вразнос, взбеситься, вспылить, “дойти до ручки”
- Head over heels in love- по уши влюбленный
- Off balance — потерявший душевное равновесие, застигнутый врасплох, выбит из строя
- Get peeved — выйти из себя, впасть в ярость, рассердиться, взбеситься
- Blue in the face — обессилевший, уставший, делать что-либо «до посинения»
- Walk on air — быть словно на небесах; ног под собой не чуять от радости; парить над землей от счастья
Какие из этих идиом ты уже используешь? А какие лишь собираешься начать?
Оставить комментарий