Чтобы сохранять внутреннее спокойствие и избежать повышенной тревожности, очень важно отвлекаться — переключать внимание и не впадать в doomscrolling. А ничто так не увлекает, как хорошее кино: оно способно перенести нас в другую реальность, разгрузить мозг и помочь отдохнуть. Один из самых ожидаемых фильмов этого года — The Batman — как раз такое кино.
В этой статье мы поговорим о легендарном персонаже в деталях и на английском. Вспомним знаменитые цитаты, а также соберём словарик супер-героя.
The Batman: Unmask The Truth
Премьера нового фильма состоится совсем скоро — по плану второго марта. Режиссером выступил Мэтт Ривз, известный по «Планете обезьян: Революция». Главная роль досталась Роберту Паттинсону, который тоже не нуждается в особом представлении.
Из официального трейлера видно, что нас ждут потрясающие спецэффекты, атмосферная музыка, suspense и весь бэтменовский вайб. Трейлер очень напоминает классический нуарный детектив, а сам фильм снят в особенном жанре — whodunnit.
whodunnit — story or play about a murder in which the identity of the murderer is not revealed until the end (Wikipedia).
То есть, нас ждёт история о загадочных преступлениях, в которой личность убийцы остаётся нераскрытой до конца фильма. Одной из самых успешных кинокартин в этом стиле — триллер «Семь» с Брэдом Питтом и Морганом Фрименом в главной роли.
The Batman (2022) расскажет о начале «карьеры» Брюса Уэйна, его стремлении найти убийцу, оставившему след из загадочных улик. Слоган нового фильма — Unmask The Truth — переводится как «разоблачить правду». А вот несколько интересных выражений из трейлера:
This is a powder keg and Riddler’s the match. Это пороховая бочка, а Загадочник — спичка.
You are everything they say, ain’t ya? Всё, что о тебе говорили — правда, не так ли?
I am vengeance. Я — возмездие.
Украшают cast настоящие звёзды Голливуда: Зои Кравиц («Безумный Макс: Дорога ярости», «Фантастические твари и где они обитают», «Люди Икс: Первый класс»), Пол Дано («Война и мир», «Человек-Швейцарский нож», «Сопрано»), Джеффри Райт («Казино Рояль», «Мир Дикого Запада»). Так что новый фильм о Бэтмене обещает быть не менее интересным, чем трилогия Кристофера Нолана.
«This city needs me»: как фильмы про Бэтмена помогут твоему английскому
Если твой языковой уровень выше среднего и близится к Advanced, то просмотр фильмов в оригинале лучше начинать с кинокартин, которые ты уже смотрел на родном языке. Идеально, когда прошло больше трёх месяцев, и сюжет в памяти немного «выветрился». Тогда, забыв некоторые нюансы, но помня канву сюжета, тебе будет легче погружаться в оригинальную дорожку.
Если сложно и нет времени — можно почитать лучшие цитаты из фильмов и посмотреть нарезку на YouTube. Так ты потренируешь восприятие речи на слух и пополнишь словарь новой лексикой.
«This city needs me» — самая знаменитая цитата Бэтмена («Этот город нуждается во мне», а в русскоязычной дорожке можно услышать такую: «Этому городу нужен герой»).
Будет просто отлично, если ты выучишь понравившиеся цитаты и попробуешь повторить интонацию героя. Так произношение станет намного чище, и ты сможешь овладеть интонациями, которые свойственны английскому языку.
«The Dark Knight» — культовая картина, в которой наряду с Кристианом Бейлом появляется Хит Лэджер, один из лучших Джокеров в истории. Этот фильм запомнился зрителем в том числе и цитатами:
Bats frighten me. It’s time the world share my dread. (Batman) | Летучие мыши пугают меня. Пора поделиться с моим ужасом со всем миром. |
You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain. (Харви Двуликий) | Либо ты умираешь героем, либо живёшь до тех пор, пока не становишься негодяем. |
Because sometimes the truth isn’t good enough. Sometimes people deserve more. Sometimes people deserve to have their faith rewarded. (Batman) | Потому что порой правда недостаточно хороша. Порой люди заслуживают большего. Порой люди заслуживают того, чтобы их вера вознаграждалась. |
But the night is darkest just before the dawn. And I promise you the dawn is coming. One day, the Batman will have to answer for the laws he’s broken. But to us not to this madman. (Harvey Dent) | Но ночь темнее всего перед рассветом. И я обещаю вам, что рассвет наступит. Однажды Бэтмену придется ответить за законы, которые он нарушил. Но не перед нами, а перед этим безумцем. |
Because he’s the hero Gotham deserves, but not the one it needs right now. So we’ll hunt him because he can take it. Because he’s not our Hero. He’s a silent Guardian, a watchful Protector. The Dark Knight. (Gordon) | Потому что он герой, которого Готэм заслуживает, но не тот, который нужен городу сейчас. И мы преследуем его, потому что он выдержит. Потому что он не герой. Он безмолвный страж и бдительный защитник. Тёмный Рыцарь. |
Теперь ты готов посмотреть одну из best scenes из трилогии Кристофера Нолана вот в этом видео.
Batman has no limits: вселенная Бэтмена на английском
Хватит одного трейлера, чтобы понять: вселенная Бэтмена полна загадок. И не всегда они связаны с сюжетом — хватает своей специфичной лексики и грамматики. Разберём один из самых знаменитых диалогов Бэтмена с Джокером, разошедшемся на мемы и смешные пародии:
Joker: Never stop with the head. The victim gets all fuzzy. He can’t feel the next. See?
Batman: You wanted me. Here I am.
Joker: I wanted to see what you’d do. And you didn’t disappoint. You let five people die. Then you let Dent take your place. Even to a guy like me, that’s cold.
Batman: Where’s Dent?
Joker: Those mob fools want you gone so they can get back to the way things were. But I know the truth. There’s no going back. You’ve changed things forever.
Batman: Then why do you want to kill me? Joker: I don’t wanna kill you. What would I do without you? Go back to ripping off mob dealers? No, you complete me.
Even for a guy like me that’s cold. Даже для такого парня как я это жестоко.
Как видишь, не только cruel можно использовать в значении «бессердечный, жестокий». Присмотрись к слову cold, переносное значение которого lacking affection or warmth of feeling; unemotional.
Those mob fools want you gone. Эти дураки из мафии хотят, чтобы ты ушёл.
Грамматически правильнее сказать fools (дураки) in the mob (из толпы). Но носители нередко опускают предлоги, когда выражение состоит из двух существительных. Сравни: The department of the government и government department. В этом случае существительное превращается в прилагательное. Так что, если хочешь звучать естественнее — убирай предлоги в словосочетаниях с двумя существительными.
Go back to the way things were. Вернуть всё как было.
Go back to the way things were — распространенное выражение, которое говорит, что мы вернёмся к лучшему положению дел, которое сейчас в прошлом. В фильме Mobs хотели, чтобы Бэтмен оставил город, а они смогли творить беззаконие, как раньше.
There is no going back. Нет пути назад.
«Нет пути назад» — на английском это ультимативная фраза. Уже ничего не вернуть, даже если бы попытаемся, уже ничего не изменить.
Then why do you want to kill me? I don’t wanna kill you.
Бэтмен одной фразой показал столько особенностей разговорного английского! Только послушай как звучит эта фраза в исполнении Кристиана Бейла, как сливаются слова. В ответ Джокер отвечает: I don’t wanna kill you. Здесь wanna заменяет грамматически более корректное want to, зато делает речь более динамичной и естественной. Так что wanna — вполне приемлемо в разговорной речи.
What would I do without you? Что я буду без тебя делать?
Это выражение говорит о любви и большой привязанности и скорее должно встретиться в фильме о любви. Oh my love! What would I do without you? Ей используют по отношению к близким людям или человеку, который очень помог и тогда через эту фразу ты выражаешь глубокую привязанность. Тем забавнее она звучит из уст такого персонажа как Джокер.
Go back to ripping off mob dealers? Опять дурить дилеров?
Rip off означает вымогать деньги, обмануть, облапошить. Часто можно услышать и такое выражение: I got ripped off! Используй его, когда заплатил за товар больше, чем он стоит. They ripped you off! Они ободрали тебя!
You complete me. Ты дополняешь меня.
Выражение часто используют в романтическом контексте, потому здесь оно звучит странно и одновременно смешно.
Оставить комментарий