Как можно быть на вершине мира, активным бобром и золотой пыльцой, при этом работать за арахис, быть заваленным снегом и разговаривать о магазинах? Это реально, если выучить самые полезные идиомы для уровня Intermediate и понять смысл странных на первый взгляд выражений вроде work for peanuts и like gold dust. В статье расскажем, что вообще такое идиомы в английском языке, точно ли они нужны, как их запоминать самостоятельно и какие ресурсы для этого есть.

 

Что такое английские идиомы и можно ли обойтись без них

Идиомы в английском языке (idioms) — это то же самое, что твоя учительница по русскому в школе называла фразеологизмами. Смысл отдельных слов идиомы отличается от значения, которое они образуют вместе:

RU: душа в пятки уходит — страшно;

EN: on cloud nine — невероятно счастлив (русский аналог — на седьмом небе от счастья).

Смысл 

Логически понять значения идиом можно не всегда. Чаще всего нужно просто запомнить их при помощи визуальных ассоциаций:

  • Full of beans — жизнерадостный, энергичный (что-то, наполненное бобами доверху, может быть только хорошим);
  • Bark up the wrong tree — глубоко заблуждаться (представляем, как собака лает не на то дерево);
  • Cost an arm and a leg — стоить целое состояние (руку и ногу можно отдать разве что за настоящее сокровище);
  • Bucket list — список дел, которые нужно успеть до смерти (визуализируем корзину, в которую собираем все мечты и планы);
  • In the middle of nowhere — в глуши, в богом забытом месте (представляем, как заблудились и не понимаем, где мы вообще находимся и как добраться до цивилизации).

Форма

Чаще всего, у каждой идиомы фиксированная форма, и менять её нельзя. Возьмём выражение «it rings a bell». Нельзя сказать «it rang a bell» или «it rings bell». Важно запомнить словосочетание в его первоначальной форме. Если исковеркаешь идиому, тебя поймут, но звучать это будет неграмотно.

В некоторых случаях использование неправильной формы идиомы может привести и к искажению смысла. Выражение «at the end of the day» означает «по большому счёту», «в целом». Его используют, после того как обдумают какую-то ситуацию и хотят выразить своё мнение. А «in the end» означает «наконец», «в итоге».

At the end of the day, she is responsible for her life and all the decisions. I won’t prevent her from going married while being so young. — По большому счёту, она сама ответственна за свою жизнь и принимаемые решения. Я не буду препятствовать её желанию выйти замуж в таком юном возрасте.

In the end, I decided to quit this job. — В итоге, я решил уволиться.

Типы идиом

Образованные от глагола

  • Get the best of smb — взять верх над кем-то, одержать победу;
  • Take smb off guard — застать кого-то врасплох;
  • Make a fortune — сколотить состояние.

Образованные от предлога

  • In a nutshell — если коротко;
  • At no time — никогда;
  • On equal terms — на равных.

Образованные от существительного

  • Man of few words — немногословный человек;
  • Silver spoon — состояние, богатство;
  • Once in a blue moon — крайне редко.

Пословицы и поговорки

  • Better safe than sorry — бережёного бог бережёт;
  • Don’t judge a book by its cover — по одёжке встречают, по уму провожают;
  • Let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока оно тихо.

Образованные от двух и более слов, соединённых при помощи «and» или «or»

  • By hook or by crook — всеми правдами и неправдами;
  • No ifs or buts — никаких «но»;
  • Odds and ends — разные мелочи, всякая всячина.

Восклицания и короткие разговорные фразы

  • Give me a break! — 1) Оставь меня в покое! 2) Да ладно?! Не может быть! 3) Я тебя умоляю. Дай мне ещё один шанс!
  • Good heavens! — Боже ты мой! 
  • For Pete’s sake! — Чёрт побери! 

Употребление в жизни

Идиомами в речи не стоит злоупотреблять. Представь, если бы мы говорили так: «Мой сын без царя в голове — не хочет в вуз поступать. Говорит, копейка рубль бережёт, будет копить на свой бизнес. Но это ещё бабка надвое сказала, получится ли у него что-то». Да, звучит по-старообрядчески. Вот так и изучающие английский язык в переписке, эссе и речи хотят блеснуть знаниями, но получается перебор. Лучше использовать не больше одной идиомы на 1–2 абзаца.

Особенно будь аккуратен с употреблением идиом в академическом английском. Такие выражения всё же относятся к неформальному языку и могут быть неуместны во многих работах.

Выучить все английские идиомы просто невозможно. Уверены, что даже носители не знают каждое выражение. Если в разговоре с иностранцем ты слышишь незнакомую идиому, значение которой неясно из контекста, не стесняйся спросить, что имел в виду твой собеседник. 

Как учить английские идиомы самостоятельно

Совет №1

Если пользуешься учебником, не изучай юнит за юнитом — это тебе быстро наскучит. Лучше пройди свой путь по интересным темам, полезным для работы, путешествий или другой цели изучения английского.

Совет №2

Чтобы запомнить идиому, просто ознакомиться с её значением недостаточно. Для начала посмотри описание и примеры использования выражения в разных учебниках, словарях или приложениях. Выпиши себе это значение или добавь в закладку в приложении. Составь собственные примеры — устно или письменно, как тебе удобно. Дальше поработай так же с 5–10 другими идиомами.

Через пару дней вернись к своему списку, повтори всё и попробуй выполнить тесты и упражнения для закрепления материала. Через несколько дней повтори всё в третий раз. Да, звучит нудно, но без минимальной работы ты ничего не запомнишь — мозгу нет смысла хранить ненужную информацию. Лучше хорошенько запомнить 10 идиом и применять их к месту, чем замахнуться на 100 выражений и при случае вспомнить пару штук.

Совет №3

Проверяй идиомы в реальной жизни — прямо спрашивай носителей языка, слышали ли они такое выражение, часто ли его используют, не устаревшее ли оно, к месту ли ты его употребил. Теперь подскажем, где найти англоговорящих собеседников. Самое простое — спросить на форуме, в блоге или соцсетях. Мы пользуемся English Language & Usage.

Советуем также записаться в разговорный клуб онлайн или в своём городе и там проверять свои знания. Есть даже бесплатные занятия. Когда отправляешься в путешествие, ищи новые знакомства, к примеру, в кафе, на пляже или где тебе комфотрнее налаживать нетворкинг. Если работаешь в международной компании и поддерживаешь с кем-то приятельские отношения, можешь время от времени проверять свой английский. Главное — не злоупотреблять чужим временем и вниманием.

Совет №4

Наверняка ты слышал про перерывы в работе: нужно раз в 2–3 часа делать перерыв на 15 минут. В это время себя можно занять дыхательными упражнениями, медитациями или чем-то иным. А ещё можно переключиться на английский и вслух рассказать самому себе или воображаемому собеседнику о чём-то, при этом постараться использовать недавно выученные идиомы. 

Так они могут прочно войти в твой словарный запас и ты потренируешься линковать слова, то есть произносить их словно нараспев, как носители языка.

Какие есть ресурсы для для самостоятельного изучения английских идиом 

Учебники 

Oxford Word Skills Advanced Idioms & Phrasal Verbs Student Book with Key

Издательство — Oxford University Press

Учебник разбит на юниты, по которым удобно учить новые английские идиомы: «общение», «мышление», «повседневность». Выбирать юниты можно в произвольном порядке, как больше нравится. Помимо идиом, можно подтянуть знания по фразовым глаголам.

English Idioms in Use Intermediate и English Idioms in Use Advanced

Издательство — Cambridge University Press

Здесь больше разнообразных тем, которые могут попасть в твои интересы: «мода», «театр», «работа», «сторителлинг». В учебнике для уровня Advanced топики сложнее.

идиомы в английском

Dictionary of Idioms

Издательство — Kyle Books

Пособие британского издательства поможет копнуть глубже в историю идиом. Бери эту книгу, если хочешь не только учить полезные выражения, но и прокачивать навык Reading параллельно.

идиомы в английском

Словари английских идиом

The Free Dictionary by Farlex

Мы в LinguaTrip пользуемся этим онлайн-словарём чаще всего, когда нужно понять значение той или иной идиомы и изучить теории её происхождения. К некоторым выражениям есть даже видео.

The Idioms

С помощью этого сайта удобно учить идиомы — для этого иди на вкладку Idioms by Topic и выбирай интересные тебе темы. Ещё можно подписаться на рассылку — пролистай вниз, до конца сайта. 

The Phrase Finder

Искать английские идиомы можно по алфавиту, популярности. Из интересного: можно изучить шекспировские выражения, американские идиомы, а также пословицы.

Приложения 

Idioms & Phrases

Чем полезно приложение помимо поиска значений идиом: возможностью учить самые распространённые выражения, а не все подряд, а также проверить свои знания на тестах.

English language: Learn & Play

Интерактивный учебник для запоминания новых идиом в игровой форме: тесты, квизы и прочие игры в комплекте. Темы современные, а прогресс удобно отслеживать. Несомненный плюс — приятное визуальное оформление.

Idioms and Slang Dictionary: Android, iOS

Приложение от The Free Dictionary by Farlex — словаря, о котором мы рассказывали выше. Зачем скачивать: чтобы добавлять закладки и учить свой пакет идиом.

GMAT Idiom Flashcards

Есть приложения с идиомами для точечных задач. Это, к примеру, поможет подготовиться к международному экзамену GMAT.

Если хочешь более системного подхода к пополнению своего вокабуляра, записывайся на наши онлайн-курсы «Лексика, которую хотят все», «Ещё больше лексики, которую хотят все» и «Бытовая лексика за 10 дней». При оплате используй промокод IDIOMINTER — он сбросит цену на 10 $.

160 идиом, которые стоит выучить на уровне Intermediate

Знание и понимание

  • Have a familiar ring — звучать знакомо;
  • Ring a bell — казаться знакомым;
  • Put two and two together — сложить два плюс два;
  • Don’t have a clue — не иметь понятия, представления;
  • Out of touch — не в курсе;
  • Get the wrong end of the stick — неверно понять;
  • What beats me… — Чего я не могу понять… 

Опыт, успех и неудачи

  • Put it down to experience — отрицательный опыт — это тоже опыт;
  • Give food for thought — давать пищу для размышлений;
  • Learn one’s lesson — усвоить свой урок;
  • Put the record straight — внести ясность, прояснить ситуацию;
  • Have second thoughts — передумать, засомневаться;
  • Ghost of a chance — призрачный шанс;
  • Run like a dream — идти как по маслу;
  • Work like magic — творить чудеса;
  • Do the trick — сыграть свою роль, добиться цели;
  • Hit the big time — поймать удачу за хвост, добиться большого успеха.

Вероятность и удача

  • On the off-chance — наудачу, на авось;
  • Against all the odds — вопреки всем ожиданиям, наперекор всему;
  • Take for granted — принимать на веру;
  • Foregone conclusion — предрешённый исход;
  • Touch-and-go — крайне неуверенный и неопределённый в разрешении ситуации;
  • No prizes for guessing — несложно догадаться;
  • The cards are stacked against smb/smth — расклад не в пользу кого-либо/чего-либо;
  • Don’t push your luck! — Не искушай свою судьбу!

Усилия

  • Give one’s all — отдавать все свои силы;
  • Go all out — выкладываться по полной, включая энергию, энтузиазм, усилия и другие ресурсы;
  • Pull one’s finger out — перестать бездельничать и приняться за работу;
  • At a push — если приложить дополнительное усилие;
  • Have a go — попробовать, предпринять попытку;
  • Go through the motions — делать что-либо для галочки, автоматически, без интереса;
  • Child’s play — плёвое дело.

Желания и нужда

  • Dying to do smth — сгорать от нетерпения;
  • Give anything for smth — отдать всё ради чего-либо;
  • Do one’s own thing — заниматься своим любимым делом;
  • Take one’s pick — сделать свой выбор;
  • Not go amiss — не помешать, прийтись кстати;
  • If need be — если будет нужно.

Эмоции — радость и злость

  • Over the moon — без ума от счастья;
  • Thrilled to bits — довольный как слон;
  • On top of the world — вне себя от радости;
  • You made my day — ты поднял мне настроение;
  • Fed up with — сыт по горло;
  • See red — рассердиться, прийти в бешенство;
  • Blow a fuse — взорваться от гнева, слететь с катушек;
  • Give smb an earful — устроить кому-то разнос, дать нагоняй.

Описание людей и их поведения

  • Leave a lot to be desired — оставлять желать лучшего;
  • Dead loss — бездарь, неудачник;
  • Rough and ready — неотёсанный, грубый, неопрятный;
  • Laughing stock — предмет насмешек;
  • Eager beaver — трудолюбивый человек, деловая колбаса;
  • People person — душа компании;
  • Have a screw loose — эксцентричный человек, чудаковатый;
  • Smart cookie — сообразительный человек;
  • Jack of all trades — мастер на все руки.

Социальный статус

  • Toffee-nosed — избалованный, чванливый;
  • Airs and graces — манерность, жеманность;
  • Rough diamond — самородок, человек с потенциалом;
  • Down-and-outs — человек без денег и перспектив;
  • Keep up appearances — делать вид, что всё в порядке, держать лицо;
  • High-flyer — человек, занимающий высокий пост;
  • Make a name for oneself — завоевать доброе имя, заработать хорошую репутацию;
  • New blood — свежая кровь;
  • Anybody who is anybody — человек с высоким социальным статусом.

Взаимоотношения

  • In one’s good books — быть у кого-то на хорошем счету;
  • Get on like a house on fire — ладить друг с другом, жить душа в душу;
  • Keep in touch with smb — поддерживать связь с кем-то;
  • Make it up to smb — загладить свою вину перед кем-то;
  • Take a shine to smb — почувствовать симпатию к кому-то;
  • Have a soft spot for smb — питать нежные чувства к кому-то;
  • Be at loggerheads — иметь разногласия;
  • Have it in for smb — затаить злобу на кого-то;
  • Have it out with smb — выяснить отношения с кем-либо;
  • Rub smb the wrong way — задеть чьи-то чувства, наступить на больную мозоль;
  • Keep yourself to yourself — быть необщительным человеком, интровертом.

Общение

  • Speak one’s mind — честно высказать своё мнение;
  • Pack of lies — сплошная ложь;
  • Slip of the tongue — оговорка;
  • Lost for words — неспособный подобрать слова;
  • Ring true — звучать правдоподобно;
  • Be on about — долго и утомительно говорить о чём-либо;
  • In a word — проще говоря, вкратце;
  • Coin a phrase — ввести выражение в речевой оборот;
  • Take the mick out of smb or smth — высмеивать, шутить над кем-то или чем-то;
  • No laughing matter — нешуточное дело;
  • Smb won’t take no for an answer — кто-то не примет отказ;
  • Beside the point — неуместный, не по делу;
  • Miss the point — упустить суть;
  • Word for word — слово в слово, дословно;
  • Matter of opinion — дело вкуса.

Приведение доводов

  • On the one hand, on the other hand — с одной стороны, с другой стороны;
  • The other side of the coin — другая сторона медали:
  • Pros and cons — за и против;
  • Be that as it may — так или иначе, как бы то ни было;
  • Go round in circles — ходить кругами.

Ответы в разговоре

  • Thanks a million! — Большое спасибо!
  • You can say that again! — И не говори! Целиком и полностью согласен!
  • Take it or leave it. — Или соглашайся, или отказывайся.
  • No such luck! — Как бы не так!
  • Don’t make me laugh! — Не смеши меня! Не может того быть!
  • Get a life! — 1) Повзрослей уже! 2) Займись делом!

Критика и похвала

  • Out of this world — выше всяких похвал, невероятный;
  • Second to none — не имеющий себе равных;
  • Like gold dust — на вес золота;
  • Make the most of it — воспользоваться этим по максимуму;
  • Get on one’s nerves — действовать кому-то на нервы;
  • Give smb a hard time — устроить кому-то весёлую жизнь;
  • Ask for trouble — напрашиваться на неприятности.

Проблемы

  • Come up against a brick wall — упереться в стену;
  • Face the music — принять ответственность за последствия;
  • Dig one’s into a hole — закопать себя (усугубить своё трудное или унизительное положение);
  • Over a barrel — зажат в угол;
  • Fact of life — реалии жизни;
  • Easier said than done — проще сказать, чем сделать;
  • Give it a shot — попробовать, рискнуть;
  • Come to grips with — осознать ситуацию и решить проблему;
  • Get to the bottom of — докопаться до истинной причины;
  • In the bag — дело в шляпе;
  • Tie up (some/a few) loose ends — устранить недочёты;
  • Pick up the pieces — вернуться к нормальной жизни (после трагедии или решения большой проблемы).

Опасность

  • Catch smb napping — поймать кого-то врасплох;
  • Panic stations — суматоха, общая паника перед грядущим дедлайном;
  • Necessary evil — необходимое зло;
  • Safe and sound — целый и невредимый;
  • Have a narrow escape — быть на волосок от смерти;
  • Set alarm bells ringing — вызывать тревогу;
  • Hang by a thread — висеть на волоске.

Деньги

  • On the breadline — за чертой бедности;
  • Work for peanuts — работать за гроши;
  • Tighten one’s belt — затянуть пояс потуже, начать экономить;
  • Live in the lap of luxury — купаться в роскоши, жить в достатке;
  • Spend money like water — сорить деньгами;
  • Make a killing — сорвать куш, срубить денег;
  • Pay through the nose — заплатить бешеную цену;
  • Pick up the tab — платить по счетам;
  • Bring home the bacon — обеспечивать семью.

Работа

  • Dead-end job — бесперспективная работа;
  • Run-of-the-mill — рутинный, заурядный;
  • Tall order — непростая задача;
  • Rush off one’s feet — с ног сбиться;
  • Be snowed under with smth — быть перегруженным работой;
  • Have one’s hands full — забот полон рот;
  • Get the sack — быть уволенным;
  • Step into smb’s shoes — занять чьё-то место;
  • Up-and-coming — подающий большие надежды;
  • Climb to the top of the career ladder — забраться на вершину карьерной лестницы;
  • Put on hold — приостановить, повременить;
  • Behind the scenes — за кулисами;
  • Talk shop — говорить на профессиональные темы, говорить о делах в нерабочее время.

Память

  • Commit to memory — запомнить;
  • Bear smth in mind — держать в уме, помнить;
  • Jog one’s memory — помочь кому-то вспомнить;
  • Slip one’s mind — вылететь из головы;
  • Memory lane — закоулки памяти;
  • Come to mind — прийти на ум;
  • One’s mind goes blank — ничего не приходит на ум;
  • Out of sight, out of mind — с глаз долой, из сердца вон;
  • Smth is on the tip of tongue — что-то вертится на языке;
  • Train of thought — ход мыслей;
  • Rack one’s brains — шевелить извилинами. 

Если хочешь пополнить список самых распространённых идиом, посмотри два видео сооснователя LinguaTrip Марины Могилко. Да, ролики на английском — тренируйся!