BTS заявили всему миру о Южной Корее. Их песни знают наизусть, с их лицами делают татуировки, а с именами — маникюр. Парни добились невероятной славы и армии фанатов, упорно работая каждый день. Чтобы пробиться в высококонкурентную корейскую индустрию развлечений, группе пришлось без устали трудиться, разучивать движение танцев и, конечно, изучать английский язык.
Только подумай: Namjoon, лидер группы, свободно общается на английском и постоянно даёт интервью разным мировым медиа, а его уровень IQ очень высокий — 148! Послушай любую их песню и сам убедишься в высоте произношения. Сегодня разберём новую песню BTS «Butter».
Песня начинается с фразы «Smooth like butter».
Smooth означает «гладкий». Почти как масло масляное, только масло гладкое.
Сразу же за ней идёт очень интересная строчка: «Like a criminal undercover» — это отсылка к известной песни короля поп-музыки Майкла Джексона «Smooth Criminal».
Такая отсылка как раз в тему, поскольку сейчас группа BTS — крупнейшие поп-исполнители в истории наряду с Джексоном.
Группа уже славила короля поп-музыки в своем первом английском сингле «Dynamite», в хореографии участники исполнили самые известные танцевальные движения артиста.
На Melon Music Awards 2020 BTS пошли дальше — выступая с песней «Dynamite», они исполнили знаменитые движения Джексона и надели ту же шляпу, что была у Майкла в «Smooth Criminal».
Ты удивишься, узнав как много разных знаков собрано в одной песне.
Следующая строка «Gon’ pop like trouble» отсылает нас к классической настольной игре «Trouble from 1960s» Самой примечательной особенностью этой игры был контейнер для кубиков «Pop-O-Matic», который использовался игроками для того, чтобы бросать кубик и перемещаться по доске.
Выражение «stunner shades» или на русском «потрясные очки от солнца» относится к большим солнцезащитным очкам-авиаторам, подобным тем, которые BTS носили в музыкальных клипах на «Butter» и «Dynamite». Такие очки добавляют крутости и престижа.
Пожалуй, самая интересная строчка идёт после припева:
Let me show you ’cause talk is cheap
То есть «разговоры — дешёвка; разговоры ничего не значат». Дело в том, что парней не раз критиковали за знание иностранных языков. Почему?
«Мы помним моменты, когда мы, как азиаты, сталкивались с дискриминацией. Мы без причины терпели насмешки за то, как выглядим. Нас даже спросили, почему азиаты говорят по-английски», — вспоминают ребята.
Можно только восхищаться тем, как спокойно они относятся к необоснованной критике и вместо того, чтобы злиться на хейтеров, умело отвечают им в своих песнях.
Двигаемся дальше.
Don’t need no Usher
To remind me you got it bad
Эта строчка — привет известному американскому певцу и автору песен Ашеру и его балладе в стиле R&B «U Got It Bad», выпущенной в сентябре 2001 года:
You got it bad when you’re out with someone
But you keep on thinking ‘bout somebody else
You got it bad
В песне Ашер выражает свою неуёмную страсть к «даме сердца» и рассказывает, как он постепенно осознаёт, что влюбляется.
«Remind me» также является отсылкой к синглу Ашера 2001 года с того же альбома «U Remind Me».
Так BTS заявляют о своём восхищении музыкой Ашера.
Посмотрим на повторяющиеся строчки:
Ain’t no other
Если попробовать перевести эту строчку на «правильный» английский, получим: There isn’t any other person (Нет больше такого), но в разговорном английском часто используют ain’t.
I ain’t going. — Я не иду.
He ain’t sure. — Он не уверен.
You ain’t serious! — Ты прикалываешься.
I ain’t seen him today. — Я сегодня его не видел.
That can sweep you up like a robber
Кто сможет украсть тебя как грабитель
Соединив две строчки, получим:
Никто другой не сможет тебя украсть
Straight up, I got ya
Makin’ you fall like that
Break it down
Вот так просто, я заполучил тебя,
Заставив тебя влюбиться,
Такой вот расклад.
И смотрим на последний третий куплет. Ещё одна знаковая строчка:
Ice on my wrist, I’m the nice guy
На моем запястье нет дорогих часов
Я именно тот хороший парень
Ice на сленге означает дорогие аксессуары, например, украшения или часы.
Обрати внимание на игру слов «ice — n-ice guy»
С одной стороны nice guy означает просто «хороший парень», но если послушать повнимательнее, получим «крутой парень».
Кажется, что прикольных отсылок, двойственных смыслов и игры слов достаточно для одной песни, но самый сок BTS приберегли под конец.
All the playas get movin’ when the bass low
Got ARMY right behind us when we say so
Let’s go
Все начинают двигаться, когда звучат низкие басы
За нами АРМИ, когда мы так говорим
Погнали
На этой минуте армия фанатов вопит и ликует. Тот долгожданный момент, когда «идолы» упоминают своих верных поклонников. Можно шутить сколько угодно, но давай признаем, что это невероятно круто, когда исполнители благодарят своих фанатов и делают их частью новой песни.
А какая строчка больше всего запомнилась тебе? Не забудь поделиться впечатлениями от песни в комментариях.
Статья на высоте👏🏻👏🏻👏🏻
Миллион из десяти🔥🔥🔥
Большое спасибо! ❤
Прикольная песня. Я ещё не очень хорошо знаю английский, но уже понимаю эти слова.
Так держать! 🙂
Все бы так песни разбирали! Я прям кайфанула и прониклась песней, а с моим то знание англа это вообще уровень😅