Собрали интересные выражения из пиксаровского шедевра “Soul”, получившего Оскар как «Лучший анимационный фильм». Всё в удобном формате: чтобы ты мог пробежаться и прихватить новые словечки себе в словарик. 

Gig

A gig — работёнка, подработка. Слово часто используют музыканты в значении «концерт». У главного героя Джо Гарднера как раз наметилась работёнка — концерт с крутыми музыкантами: I’ve got a gig! говорит он, прежде чем упасть в канализацию:

Сегодня слово a gig приобрело широкое значение — работу в сфере обслуживания part-time, то есть с частичной занятостью. A gig worker — фрилансер или приглашённый эксперт. С ростом фрилансеров даже появился термин gig economy — род деятельности с привлечением фрилансеров: 

Gig workers have freedoms that most full-timers only dream of. No wonder the gig economy comprised 16 percent of all workers. У фрилансеров есть свобода, о которой специалисты с полным рабочим днём даже не мечтали. Неудивительно, что 16% специалистов работают в секторе гиг-экономики (термин можно встретить и на русском языке).

Manipulative megalomaniac

Манипулятор, страдающий манией величия. Megalomania — мания величия в психологии, и жажда власти в неформальной речи.  

Kick off something

Разговорное «начать что-либо»: We’re kicking off our tour with the show tonight. Сегодня вечером мы открываем наше новое шоу.

Luminary

Светило, знаменитость. Сочные синонимы слова lion (переносное значение) — идол, влияющий на других. Big name (разговорное) — знаменитость, leading light — выдающаяся личность. Пример: a luminary in the medical professionсветило в медицине

Irritable wallflower 

Дословно — раздражительный тихоня.

В словаре американского английского Merriam-Webster находим такое определение wallflower: a person who from shyness or unpopularity remains on the sidelines of a social activity (such as a dance). 

Человек, который из-за застенчивости или непопулярности, не участвует в общественных мероприятиях (например, в танцах). Здесь встречаем любопытную идиому: to remain/to stay on the sidelines —  не принимать участия, оставаться на обочине. В спорте под этим словом имеют в виду «не участвовать в игре», например, из-за травмы или замены. В буквальном смысле — находиться за пределами игрового поля.

How have you been? 

Это простое, но интересное выражение. Ведь можно выбрать How are you? Так в чём тут разница? А она есть: вопрос How have you been? задают, когда хотят спросить как дела у человека, что с ним произошло с последней встречи, когда вы виделись. Носители языка часто сокращают выражение до How’ve you been? Вопрос How are you — как человек себя чувствует в данный момент? 

Feeble 

Слово feeble переводится как слабый, немощный. Оно хорошо тем, что использовать его можно для обозначения свойств разных предметов, например: a feeble light, voice, defence, attempt, person, market слабый свет, голос, слабая защита, слабая попытка, физически слабый человек, и даже рынок со слабой активностью. 

Be not supposed to do something

Чаще всего эта идиома используется в негативном значении: я не думал, что мне придётся делать это: 

I’m not supposed to watch my little sister tonight. Я не думал, что мне придётся сидеть с младшей сестрой сегодня вечером. You’re not supposed to play with these tools when your Dad’s not home! Тебе нельзя играть с этими инструментами, когда папы нет дома!